Language
한국어
조회 수 12026 추천 수 0 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 첨부
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 첨부

발심수행장(發心修行章)oen.JPG

 

 

 

                                                     芬皇寺沙門  元曉述

 

 


夫諸佛諸佛이  莊嚴寂滅宮은  於多劫海에 捨欲苦行이요  衆生衆生이  輪廻火宅門은  於無量世에 貪欲不捨니라.
대저 모든 부처님과 부처님들이 적멸궁에 장엄하심은 저 많은 겁해(劫海)로부터 욕심을 버리시고 고행하신 결과이고, 중생 중생이 불타는 집의 문을 윤회하는 것은 끝없는 세상에 탐욕을 버리지 못한 탓이니라.

 


無防天堂에 少往至者는 三毒煩惱로 爲自家財요 無誘惡道에 多往入者는 四蛇五欲으로 爲妄心寶니라
막음이 없는 천당에 가서 이르는 자가 적은 것은 삼독 번뇌로 자기 집의 재물을 삼는 까닭이고, 꾀임이 없는 악도에 들어가는 자가 많음은 네 마리 뱀과, 다섯 가지 욕심으로 망녕되이 마음의 보배를 삼는 까닭이니라.

 


人誰不欲歸山修道리요마는 而爲不進은 愛欲所纏이니라. 然而不歸山藪修心이나 隨自身力하야 不捨善行이어다.
사람이 누가 산 속에 들어가 도 닦을 생각이 없으리오만 나아가지 못하는 것은 애욕에 얽혀 있는 바이니라. 그러하나 비록 산 수풀에 들어가 마음은 닦지 못할지라도 자신의 힘을 따라서 선행을 버리지 말지어다.

 


自樂을 能捨하면 信敬如聖이요 難行을 能이 行하면 尊重如佛이니라.
자기의 낙을 능히 버리면 성인처럼 믿고 공경할 것이요, 어려운 일을 능히 행하면 부처님 같이 존경받을 것이라.

 


 

?貪於物은 是魔眷屬이요 慈悲布施는 是法王子니라. 高岳峨巖은 智人의 所居요 碧松深谷은 行者所棲니라.
재물을 아끼고 탐하는 것은 마구니의 권속이요 자비스런 마음으로 보시하는 것은 법왕의 아들이니라. 높은 산 험한 바위는 지혜 있는 사람의 거처할 곳이요, 푸른 소나무 깊은 골짜기는 행자의 머무를 곳이니라.

 


飢?木果하여 慰其飢腸하고 渴飮流水하야 息其渴情이니라. 喫甘愛養하야도 此身은 定壞요 著柔守護하야도 命必有終이니라.
주리면 나무 열매로 주린 창자를 달래고 목마르면 흐르는 물을 마시어 목마른 정을 식힐지니라. 맛있는 음식을 먹어 사랑하여 기를지라도 이 몸은 결정코 부서짐이요, 부드러운 옷을 입혀서 수호할지라도 목숨은 반드시 마침이 있느니라.

 


助響巖穴로 爲念佛堂하고 哀鳴鴨鳥로 爲歡心友니라. 拜膝이 如氷이라도 無戀火心하고 餓腸이 如切이라도 無求食念이니라. 忽至百年이어늘 云何不學이며 一生幾何관대 不修於逸고
메아리 울리는 바위굴로 염불당을 삼고 슬피 우는 기러기를 마음의 즐거운 벗으로 삼을지니라. 절하는 무릎이 얼음 같을지라도 불을 그리워하는 마음이 없고, 주린 창자가 끊어질 듯 하더라도 밥 구하는 생각이 없을지니라. 문득 백년이 이를 것이어늘 어찌 배우지 아니하며, 일생이 얼마나 되는데 닦지 않고 방일하는고.

 


離心中愛가 是名沙門이요 不戀世俗이 是名出家니라. 行者羅網은 狗被象皮요 道人戀懷는 蝟入鼠宮이니라.
마음속의 애욕 떠난 이를 사문(沙門)이라 하고 세속 일을 그리워하지 않는 것을 출가(出家)라 하느니라. 행자가 비단 옷을 입는 것은 개가 코끼리 가죽을 쓴 격이요, 도 닦는 사람이 그리움을 품는 것은 고슴도치가 쥐구멍에 들어감이니라.

 


雖有才智나 居邑家者는 諸佛이 是人에 生悲憂心하시고 設無道行이나 住山室者는 衆聖이 是人에 生歡喜心하나니라.
비록 재주와 지혜가 있더라도 속가에 사는 사람은 부처님께서 그를 가엾게 여겨 근심하시고 설사 도행(道行)이 없으나 산중 절에 머물러서 사는 사람은 여러 성인들이 이 사람에게 환희심을 내시느니라.

 


雖有才學이나 無戒行者는 如寶所導而不起行이요, 雖有勤行이나 無智慧者는 欲往東方而向西行이니라.
재주와 학문이 있더라도 계행이 없는 사람은 보배 있는 곳으로 인도하여도 일어나 길을 떠나지 않는 것과 같음이요, 비록 부지런히 수행을 하여도 지혜가 없는 사람은 동쪽으로 가고자 하나 서쪽을 향하여 감이로다.

 

 

有智人의 所行은 蒸米作飯이요, 無智人의 所行은 蒸沙作飯이니라. 共知喫食而慰飢腸호대 不知學法而改癡心이니라.
지혜로운 이의 행하는 바는 쌀을 쪄서 밥을 지음이요, 지혜 없는 이의 행하는 바는 모래를 쪄서 밥을 지음이니, 함께 밥을 먹어서 주린 창자를 달랠 줄은 알면서도 법을 배워서 어리석은 마음을 고칠 줄은 알지 못하느니라.

 


行智俱備는 如車二輪이요, 自利利他는 如鳥兩翼이니라. 得粥祝願호대 不解其意하면 亦不檀越에 所(應)羞恥乎며 得食唱唄호대 不達其趣하며 亦不賢聖에 應?愧乎아 
수행과 지혜를 함께 갖춤은 수레의 두 바퀴와 같음이요, 자기도 이롭고 남도 이롭게 하는 것은 새의 두 날개와 같음이니라. 죽을 받고 축원을 하면서도 그 뜻을 알지 못하면 단월(시주)에게 수치스런 일이며 밥을 얻고 창패(唱唄)하되 그 취지를 모르면 불보살께 부끄럽지 아니하랴.

(아침 죽을 받을 때 : 粥有十利饒益行人 果報無邊 究竟常樂 죽에 있는 열 가지 이익이 중생들을 도와주어 받는 과보 한량없고 나중까지 즐거워라, 창패 : 낮 밥 때 외우는 것(三德六味 施佛及僧 法界有情 普同供養 “세 공덕과 여섯 맛을 불보, 승보에 보시하며 온 세상 중생들을 한꺼번에 공양하리)

 


人惡尾蟲이 不辨淨穢달하야  聖憎沙門이 不辨淨穢니라. 棄世間喧하고 乘空天上은 戒爲善梯니 是故로 破戒하고 爲他福田은 如折翼鳥이 負龜翔空이라
사람이 꼬리 달린 벌레(구더기)를 더럽게 여기듯 성인들은 사문이 깨끗하고 더러운 것 분별하지 못함을 미워하느니라. 세간의 시끄러움을 벗어버리고 천상으로 올라가는 데는 계행(戒行)이 좋은 사다리가 되느니라. 이런 까닭에 계행을 파(破)하고 남의 복밭이 됨은 마치 날개 부러진 새가 거북을 업고 하늘에 오르려 하는 것 같으니라.

 


自罪를 未脫하면 他罪를 不贖이니라. 然이나 豈無戒行하고 受他供給이리요. 無行空身은 養無利益이요, 無常浮命은 愛惜不保니라. 
자기의 죄를 벗지 못하면 남의 죄를 속죄하지 못하느니라. 그러하니 어찌 계행이 없이 다른 사람이 주는 공양을 받으리요. 행이 없는 빈 몸은 길러도 이익이 없음이요, 덧없이 뜬 목숨은 아무리 아껴도 보전치 못하느니라.

 


望龍象德하여 能忍長苦하고 期獅子座하여 永背欲樂이니라.
용상덕을 바라거든 능히 긴 고통을 참아야 하고 사자좌를 기약하려거든 길이 욕락을 등질지니라.

 


行者心淨하면 諸天共讚하고 道人이 戀色하면 善神이 捨離하나니라. 四大忽散이라. 不保久住니 今日夕矣라 頗行朝哉저 
행자가 마음이 깨끗하면 여러 천신들이 모두 찬탄하고 도인이 여색을 생각하면 착한 신들이 그를 버려서 여의느니라. 사대는 문득 흩어짐이라. 오래 머무름을 보전치 못하느니 오늘도 벌써 저물었느니라. 자못 아침 일찍이 행할 것이로다.

 


世樂이 後苦어늘 何貪着哉며  一忍이 長樂이어늘 何不修哉리요 道人貪은 是行者羞恥요  出家富는 是君子所笑니라
세속 낙(樂)은 고통이 뒤따르는 것이어늘 어찌 탐착하며 한번 참으면 길이 낙(樂)이 됨이어늘 어찌 닦지 아니 하리요. 도인으로서 탐욕을 내는 것은 행자의 수치요, 출가한 사람이 재산을 모으는 것은 군자들의 웃음거리니라.

 

遮言이 不盡이어늘 貪着不已하며 第二無盡이어늘 不斷愛着하며 此事無限이어늘 世事不捨하며 彼謀無際어늘 絶心不起로다.
막는 말이 다함이 없으나 탐착을 막지 아니하며, 제 이가 다함이 없거늘 애착을 끊지 못하며, 이 일이 한이 없거늘 세속 일을 버리지 아니하며, 꾀하는 일이 그지없거늘 끊을 생각을 일으키지 아니 함이로다.

 


今日不盡이어늘 造惡日多하며 明日無盡이어늘 作善日少하며 今年不盡이어늘 無限煩惱하며 來年無盡이어늘 不進菩提로다.
오늘이 다하지 않거늘 악을 지음이 날로 많으며 내일이 다함이 없거늘 선을 지음이 날로 적으며, 금년이 다하지 못하거늘 번뇌가 한이 없으며, 내년이 다함 없거늘 보리에 나아가지 아니함이로다.

 


時時移移하야 速經日夜하 日日移移하면 速經月晦하며 月月移移하야 忽來年至하며 年年移移하야 暫到死門하니 破車不行이요 老人不修로다 臥生懈怠하고 坐起亂識이니라
때와 때로 옮기고 옮겨서 속히 낮밤이 지나가고, 날과 날이 옮기고 옮겨 속히 달과 그믐이 지나고, 달과 달이 옮기고 옮겨 문득 내년에 이르며, 해와 해가 옮기고 옮겨서 잠깐 동안 죽음의 문에 이르느니라. 깨진 수레는 행하지 못함이요 늙은 사람은 닦지 못함이라. 누우면 게으름만 생기고 앉으면 어지러운 식이 일어남이로다.

 


幾生不修어늘 虛過日夜하며 幾活空身이어늘 一生不修리요 身必有終하리라 後身은 何乎아! 莫速急乎며 莫速急乎아!
얼마나 살 것인데 닦지 아니하고 헛되이 밤낮을 보내며 얼마나 빈 몸을 살리건대 일생을 닦지 아니하리요. 몸은 반드시 마침이 있으리니 다음 몸은 어떻게 할 것인가. 급하고 급하지 아니하며 급하고 급하지 아니한가.

 
한문과 음

發心修行章(발심수행장)

夫諸佛諸佛(부제불제불) 莊嚴寂滅宮(장엄적멸궁) 於多劫海(어다겁해) 捨欲苦行(사욕고행) 衆生衆生(중생중생) 輪廻火宅門(윤회화택문) 於無量世(어무량세) 貪慾不捨(탐욕불사)

 

無防天堂(무방천당) 少往至者(소왕지자) 三毒煩惱(삼독번뇌) 爲自家財(위자가재) 無誘惡道(무유악도) 多往入者(다왕입자) 四蛇五欲(사사오욕) 爲妄心寶(위망심보)

 

人誰不欲歸山修道(인수불욕귀산수도) 而爲不進(이위불진) 愛欲所纏(애욕소전) 然而不歸山藪修心(연이불귀산수수심) 隨自身力(수자신력) 不捨善行(불사선행)

 

自樂能捨(자락능사) 信敬如聖(신경여성) 難行能行(난행능행) 尊重如佛(존중여불)

 

?貪於物(간탐어물) 是魔眷屬(시마권속) 慈悲布施(자비보시) 是法王子(시법왕자)

 

高岳?巖(고악아암) 智人所居(지인소거) 碧松深谷(벽송심곡) 行者所棲(행자소서) 飢?木果(기손목과) 慰其飢腸(위기기장) 渴飮流水(갈음유수) 息其渴情(식기갈정)

 

喫甘愛養(끽감애양) 此身定壞(차신정괴) 着柔守護(착유수호) 命必有終(명필유종)

 

助響巖穴(조향암혈) 爲念佛堂(위념불당) 哀鳴鴨鳥(애명압조) 爲歡心友(위환심우) 拜膝如氷(배슬여빙) 無戀火心(무연화심) 餓腸如切(아장여절) 無求食念(무구식념) 忽至百年(홀지백년) 云何不學(운하불학) 一生幾何(일생기하) 不修放逸(불수방일)

 

離心中愛(이심중애) 是名沙門(시명사문) 不戀世俗(불연세속) 是名出家(시명출가) 行者羅網(행자나망) 狗被象皮(구피상피) 道人戀懷(도인연회) 蝟入鼠宮(위입서궁)

 

雖有才智(수유재지) 居邑家者(거읍가자) 諸佛是人(제불시인) 生悲憂心(생비우심) 設無道行(설무도행) 住山室者(주산실자) 衆聖是人(중성시인) 生歡喜心(생환희심)

 

雖有才學(수유재학) 無戒行者(무계행자) 如寶所導(여보소도) 而不起行(이불기행)

 

雖有勤行(수유근행) 無智慧者(무지혜자) 欲往東方(욕왕동방) 而向西行(이향서행) 有智人所行(유지인소행) 蒸米作飯(증미작반) 無智人所行(무지인소행) 蒸沙作飯(증사작반)

 

共知喫食而慰飢腸(공지끽식이위기장) 不知學法而改癡心(부지학법이개치심) 行智俱備(행지구비) 如車二輪(여거이륜) 自利利他(자리이타) 如鳥兩翼(여조양익)

 

得粥祝願(득죽축원) 不解其意(불해기의) 亦不檀越應羞恥乎(역불단월응수치호) 得食唱唄(득식창패) 不達其趣(부달기취) 亦不賢聖應?愧乎(역불현성응참괴호)

 

人惡尾蟲不辨淨穢(오미충불변정예) 聖憎沙門不辨淨穢(성증사문불변정예) 棄世間喧(기세간훤) 乘空天上(승공천상) 戒爲善梯(계위선제) 是故破戒(시고파계) 爲他福田(위타복전) 如折翼鳥(여절익조) 負龜翔空(부구상공) 自罪未脫(자죄미탈) 他罪不贖(타죄불속) 然豈無戒行(연기무계행) 受他供給(수타공급)

 

無行空身(무행공신) 養無利益(양무이익) 無常浮命(무상부명) 愛惜不保(애석불보) 望龍象德(망룡상덕) 能忍長苦(능인장고) 期獅子座(기사자좌) 永背欲樂(영배욕락) 行者心淨(행자심정) 諸天共讚(제천공찬) 道人戀色(도인련색) 善神捨離(선신사리)

 

四大忽散(사대홀산) 不保久住(불보구주) 今日夕矣(금일석의) 頗行朝哉(파행조재) 世樂後苦(세락후고) 何貪着哉(하탐착재) 一忍長樂(일인장낙) 何不修哉(하불수재) 道人貪(도인탐) 是行者羞恥(시행자수치) 出家富(출가부) 是君子所笑(시군자소소)

 

遮言不盡(차언부진) 貪着不已(탐착불이) 第二無盡(제이무진) 不斷愛着(부단애착) 此事無限(차사무한) 世事不捨(세사불사) 彼謀無際(피모무제) 絶心不起(절심불기)

 

今日不盡(금일부진) 造惡日多(조악일다) 明日無盡(명일무진) 作善日少(작선일소) 今年不盡(금년부진) 無限煩惱(무한번뇌) 來年無盡(내년무진) 不進菩提(부진보리)

 

時時移移(시시이이) 速經日夜(속경일야) 日日移移(일일이이) 速經月晦 (속경월회) 月月移移(월월이이) 忽來年至(홀래년지) 年年移移(년년이이) 暫到死門(잠도사문)

 

破車不行(파거불행) 老人不修(노인불수) 臥生懈怠(와생해태) 坐起亂識(좌기난식)

 

幾生不修(기생불수) 虛過日夜(허과일야) 幾活空身(기활공신) 一生不修(일생불수) 身必有終(신필유종) 後身何乎(후신하호) 莫速急乎(막속급호) 莫速急乎(막속급호)

 


  1. 의상대사 법성게(法性偈)와 법계도(法界圖)

  2. 옴마니 반메훔(Om Mani Padeume Hum )

  3. 불같은 음욕과 술에는 만족이란 없다 - 증일아함경

  4. 네가지 마음 - 열반경

  5. 세수경 6편(本章) - 하수(河水)를 건널 때는 모름지기 뗏목을 이용하라

  6. ◈무재칠시(無財七施)◈

  7. 세수경(洗隨經) 서문 3편 - 가볍게 사람에게 알려 줄 수 없다

  8. 보왕삼매론(寶王三昧論)

  9. 오온이란?

  10. 눈 앞의 부처를 보라

  11. 나누어 주는 공덕

  12. 발심수행장(發心修行章) - 원효(元曉)

  13. 天下大事(천하대사) 必作於細(필작어세)

  14. 유가수련증험설(瑜伽修煉證驗說)

  15. 가난하여 보시할 재물이 없을 때에는

  16. 세수경 7편(本章) - 견성(見性)을 하면 끝내 죽지 않는다

  17. 왕생정토의 참뜻

  18. 自歸依法歸依 自燈明法燈明 自洲法洲

  19. 세수경 4편(本章) - 홀로 고요히 수행하다

  20. 보시의 공덕

Board Pagination Prev 1 2 3 4 5 6 7 Next
/ 7